7 coisas da língua portuguesa que os gringos não conseguem entender

Assim como qualquer outra língua, o português pode ser difícil de aprender para alguns falantes, dependendo de sua língua materna, do método de aprendizagem utilizado e do tempo dedicado ao estudo do idioma.

Na verdade, eu aprendi português sozinho por que tinha que sobreviver. Já estudei 6 meses na universidade cursando português para estrangeiros, e falo a língua há quase 4 anos. Porém, até hoje tenho muitas dificuldades com o idioma.

Então, vamos ver as dificuldades do idioma português para um gringo

Pronúncia a letra “ã”

Imagine quando eu fui a uma padaria para pedir pão… e no final eles estava rindo porque não pronunciei bem a letra “ã”! Na verdade, tem que praticar muito para pronúncia essa letra que não existe em outros idiomas.

Foi – era

É um dos erros que repito até hoje! É como está explicado acima: “foi” indica uma ação completa no passado, enquanto “era” indica uma ação no passado, mas ainda não concluída. Concordo, mas não é fácil pensar isso quando conversar com alguém.

Colocar o adjetivo antes de substantivo

Eu acho que todos os gringos que falam inglês, ou outro idioma que o substantivo vem antes de adjetivo, cometem esse erro. Por exemplo, em inglês e grego, usamos sempre o adjetivo antes do substantivo. Por exemplo, não falamos cidade bonita, mas bonita cidade!

LEIA MAIS: 4 sinais que alguém não é tão inteligente assim quanto pensa

Acordo de Gênero

Os substantivos em português podem ser masculinos ou femininos, mesmo quando não faz muito sentido – quem diz que uma faca é feminina? Independentemente disso, é assim que a gramática do português funciona. Mantendo esse fator de gênero em mente, o artigo que vem antes do substantivo deve concordar com o gênero.

Ser-Estar

Ao contrário do inglês e do grego, em português temos dois verbos que significam “ser” ou “estar”. Na verdade, não cometo esse erro muito, mas quando converso rápido é quase impossível.

Comparativos e Superlativos Irregulares

Ao fazer comparações em português, existem algumas regras que você deve seguir, diferente do inglês e do grego. Em inglês e grego usamos outra forma de comparativos e superlativos irregulares que não é muito complicado como em português.

O sotaque diferente

Por exemplo, cada região do Brasil tem seu próprio sotaque, vocabulário e expressões idiomáticas. Além disso, algumas regiões têm diferenças gramaticais em relação ao português padrão. É importante estar ciente dessas diferenças ao viajar pelo país ou ao se comunicar com pessoas de diferentes regiões. Também, o sotaque entre os brasileiros e outros países que falam a idioma é diferente.

Afinal…

Mas sabe de uma coisa? O maior erro de todos é ter medo de cometer erros. Muitos estudos já mostraram que cometer erros é essencial para melhorar o aprendizado. Então, quando o medo de cometer erros impede que você tente, experimente, diga algo errado, ou use a ordem de palavras errada… você está, na verdade, perdendo uma oportunidade de aprendizado.

Gostou deste artigo? Então, confira vários outros semelhantes aqui no Brazil Greece!

você pode gostar também