7 gírias brasileiras que podem dar confusão fora do país

Descubra quais palavras comuns no Brasil têm significados diferentes em outros países de língua portuguesa.

A língua portuguesa, especialmente no Brasil, é cheia de nuances e além disso, as gírias brasileiras podem confundir até mesmo falantes nativos de outros países lusófonos. Embora o português seja a língua oficial em várias nações, a cultura local influencia o significado das palavras, causando algumas situações embaraçosas para quem viaja entre países. Por isso, conhecer algumas dessas gírias pode evitar confusões.

Leia mais: 3 sociedades exclusivas para quem tem QI elevado

Entendendo as diferenças entre Brasil e Portugal

O acordo ortográfico de 1990 buscou unificar a escrita nos países de língua portuguesa, mas ainda há grandes diferenças culturais entre eles. Isso significa que algumas palavras que são inofensivas no Brasil podem ser ofensivas ou mal interpretadas em outros lugares. Para evitar situações constrangedoras, vale a pena conhecer algumas das gírias que mudam de sentido conforme o contexto.

Leia mais: 30 sobrenomes que podem te permitir morar na Europa

Gírias brasileiras com significados diferentes em outros países

Enquanto algumas palavras são neutras no Brasil, em Portugal e em outros países de língua portuguesa, elas podem ter conotações diferentes. Por isso, se você está planejando uma viagem, conheça algumas dessas palavras para não passar por maus momentos:

  • Banheiro: os brasileiros conhecem como local para necessidades fisiológicas. Porém, para os portugueses, é a pessoa que vigia banhistas em praias ou piscinas.
  • Bicha: no Brasil, essa palavra tem conotação pejorativa para homossexuais. Já em Portugal, é sinônimo de fila.
  • Cacete: pode ser utilizado por brasileiros em situações de irritação ou para referir-se ao órgão sexual masculino. Em Portugal, significa um pãozinho francês.
  • Durex: no Brasil, é uma marca de fita adesiva. Por outro lado, em Portugal, é uma marca de preservativos.
  • Canalha: os brasileiros usam essa palavra para se referir a uma pessoa de má índole. Os portugueses, a usam para descrever um grupo de crianças.
  • Cueca: no Brasil, é roupa íntima masculina. Em Portugal, significa o oposto, referindo-se à calcinha.
  • Rapariga: em território brasileiro, possui um significado ofensivo para mulheres. Em Portugal, é uma moça ou garota. Assim como “Puto” pode indicar irritação no Brasil, para os portugueses é um menino ou adolescente.

Leia mais: 20 frutas que só existem do Brasil e você nem imaginava

Dicas para evitar problemas durante a viagem

Para evitar confusões ao viajar para Portugal ou outros países de língua portuguesa, é importante fazer uma pesquisa prévia sobre as gírias locais para entender melhor as expressões que podem ter significados diferentes entre os países. Além disso, se você tiver dúvidas sobre o significado de alguma palavra, perguntar a moradores locais é uma excelente maneira de evitar mal-entendidos.

Por outro lado, manter um tom respeitoso em todas as interações é sempre uma boa prática para garantir que sua comunicação seja bem recebida. Ao mesmo tempo, evitar palavras que possam ser mal interpretadas ou consideradas ofensivas é crucial para evitar situações embaraçosas. Portanto, ao viajar para lugares onde o português é falado, uma dose de pesquisa, humildade e respeito pode fazer toda a diferença na sua experiência.

você pode gostar também