6 palavras com significados diferentes entre o português do Brasil e de Portugal

Muitas pessoas acreditam que o português de Portugal e do Brasil são iguais. Mas, eles podem ser muito diferentes.

O Português é uma língua fascinante, cheia de nuances e variações que podem surpreender até mesmo os falantes nativos. Se você é brasileiro e está se aventurando pelo charmoso território de Portugal, prepare-se para descobrir um universo de palavras que podem ganhar um novo sentido. Ou então, ainda que não esteja com nenhuma viagem programada, veja algumas diferenças entre a língua portuguesa desses países!

A língua portuguesa

Embora Brasil e Portugal compartilhem a mesma língua, não podemos ignorar as peculiaridades que fazem cada variante única. A história linguística de ambos os países contribuiu para a formação de vocabulários distintos, mesmo que as semelhanças persistam. Desde a colonização até os dias atuais, as palavras ganharam formas peculiares em cada canto.

Essas diferenças de vocabulário vão além da mera troca de palavras. Elas revelam nuances culturais que enriquecem a experiência de explorar um novo país e mergulhar em uma língua viva e em constante evolução. Ao embarcar nessa jornada linguística, esteja preparado para desvendar não apenas significados, mas também os laços entre língua e cultura.

Entenda as diferenças

Uma das notáveis diferenças está na forma como os verbos são conjugados. Prepare-se para conhecer o “tu” e o “vós”, tão presentes no português de Portugal. Se no Brasil utilizamos “você” e “nós”, em terras lusas, o “tu” e o “vós” são os protagonistas. Uma mudança que pode soar estranha inicialmente, mas que com tempo e prática se tornará parte do seu repertório.

A colocação dos pronomes nas frases em Portugal tem suas próprias regras, resultando em expressões como “dá-me” e “ajuda-nos”. E não se surpreenda com o imperativo do “tu” e “vós”, que assume o comando.

LEIA MAIS: Você sabe qual é a diferença entre atrás, de trás, trás e detrás?

Veja algumas palavras

Confira abaixo:

  1. Aeromoça
    Em Portugal, ela é uma hospedeira de bordo.
  2. Bala
    Torna-se um rebuçado.
  3. Band-Aid
    Vira um penso rápido.
  4. Café da manhã
    Transforma-se em pequeno-almoço.
  5. Celular
    Vira telemóvel.
  6. Esmalte
    Torna-se verniz.

Gostou de descobrir algumas palavras com significado diferente do português brasileiro para o português de Portugal? Então não se esqueça de conferir outras informações interessantes no site Brazil Greece!

você pode gostar também